Počula som, že keď mama a oco telefonujú s našimi príbuznými, znie to čoraz znepokojenejšie, nevynechajú ani jedny správy a toho roku sme neboli na dovolenke, k moru sme sa dostali iba na pár dní. Stará mama a dedko boli tiež veľmi znepokojení a všetky pláže v okolí Zadaru boli pomerne prázdne a bolo tam dosť miesta na rozloženie uterákov a ostatných vecí na kúpanie. Všetko smerovalo k momentu, ktorý, aj keď sme ho svojím spôsobom očakávali, nestratil nič na svojej hrôzostrašnosti. Napriek tomu bolo treba zachovať si chladnú hlavu, ako hovorieval sused Stevo, ktorý sa napriek všetkému neodsťahoval. Moje veci, hoci ani mama, ani oco o tom nevedeli, boli tiež pripravené. Do šmolkového kufríka som zabalila celý svoj najcennejší hnuteľný majetok, najdôležitejšie veci, ktoré som chcela mať pred koncom sveta so sebou. Ak totiž bomba zasiahne práve našu budovu a…
(1979) pochádza zo Záhrebu. Vyštudovala chorvátsky jazyk a komparatívnu literatúru na Filozofickej fakulte Univerzity v Záhrebe, kde v súčasnosti pracuje. Venuje sa novšej a súčasnej chorvátskej literatúre. Vo svojich odborných prácach sa sústredí na obdobie postkomunistickej tranzície krajín bývalej Juhoslávie, špecificky na vplyv populárnej kultúry a kapitalizmu na toto obdobie. V roku 2008 jej vyšla beletristická prvotina, román Sloboština Barbie (Barbie z krytu), ktorý zaujal netradičným zobrazením témy vojny aj originálnou voľbou sujetu. Neskôr jej vyšli dve zbierky poézie. Jej zatiaľ posledným dielom je zbierka poviedok Poštovani kukci i druge jezive priče (Vážený hmyz a iné strašidelné príbehy, 2019), za ktorú v roku 2020 získala Cenu Európskej únie za literatúru. Sú to temné aj absurdné poviedky, v ktorých autorka so svojským nadhľadom zobrazuje nástrahy moderného globálneho sveta a bezbrehého konzumu.
(1959) vyštudovala odbor prekladateľstvo a tlmočníctvo pre chorvátsky, srbský a ruský jazyk. Od roku 1982 do roku 2020 pôsobila na Katedre slovanských filológií FiF UK v Bratislave ako odborná asistentka. Vo svojej vedeckej a odbornej práci sa venuje analýze prekladov a všeobecne translatológii. Z tejto oblasti vydala monografiu Preklad je (ne)bezpečné dobrodružstvo (2019). Pôsobí ako súdna prekladateľka pre chorvátsky a srbský jazyk. Je autorkou vyše 20 knižných prekladov a tiež slovensko-chorvátskej konverzačnej príručky Nema problema (2013).
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.