Pyžamo – 2 ks Uterák – 2 ks Škatuľka na mydlo – 1 ks Zubná kefka – 1 ks Plastový pohár – 1 ks Papuče – 1 pár
Stálo na zozname prilepenom z vnútornej strany sklenených vchodových dverí dievčenského internátu. „Zapamätáš si to alebo to zapíšeme?“ pýtala sa mama a hrabala sa v kabelke, kde lovila pero. „Prosím ťa, jasné, že si to zapamätám, nie som senilná,“ odvetila som a nazrela dnu. To všetko boli veci, ktoré budem potrebovať, keď sa nasťahujem do svojho nového domova, do novej izby. Zápis sme vybavili, zvládli sme aj pohovor s vedúcou internátu, vôbec to nebude problém, práve naopak, mám právo na prednostný zápis na internát, pretože nemám otca. Pretože som vysídlenec. Pretože nemám byt. Pretože som z Vukovaru. Kto to prebije? Zatiaľ čo sa mama rozprávala v kancelárii, sledovala som dievčatá na…
(1982) je súčasná chorvátska poetka a prozaička. Pochádza z Vukovaru, časť detstva prežila počas vojny v Kumrovci, na gymnázium chodila v Záhrebe, kde neskôr vyštudovala filozofiu a chorvatistiku. V roku 2005 jej vyšla prvá zbierka poézie Prvi korak u tamu (Prvý krok do tmy), za ktorú získala významné domáce ocenenia. Ďalšie básne publikovala časopisecky a v zbierkach Prijelaz za divlje životinje (Priechod pre divoké zvieratá, 2012), In a sentimental mood (V sentimentálnej nálade, 2017) a Usijavanje(Roznecovanie, 2023). Jej tvorba je zaradená do antológie súčasnej chorvátskej poézie Útecha chaosu(Utjeha kaosa, preložil Karol Chmel, Drewo a srd, 2022). V roku 2010 vydala svoj prozaický debut Hotel Zagorje (v českom preklade ako Hotel Zagorje, preklad Dušan Karpatský, Paseka, 2012). Vydala zbierku poviedok 100 % pamuk (100 % bavlna, 2014) o ženách v rozličných sociálnych kontextoch a o ich problémoch, ďalej úspešný politický triler Rupa(Diera, 2016), detskú knihu Klara Čudastvara (Klára Divystvára, 2019) a druhý román Sinovi, kćeri (Synovia, dcéry, 2020) o násilí v rodine a transrodovosti, za ktorý…
(1986) vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii chorvátsky jazyk a nemecký jazyk na Filozofickej fakulte UK v Bratislave, kde ukončila aj doktorandské štúdium slavistiky. Venuje sa prekladu súčasnej prozaickej tvorby z nemeckého, chorvátskeho a srbského jazykového prostredia. Z nemčiny preložila román Odkiaľ si Sašu Stanišića a z bosniančiny román Chyť zajaca Lany Bastašić. Je členka združenia DoSlov a redaktorka časopisu Verzia.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.