Brane Mozetič: A ešte z pripravovaných kníh

Zo slovinčiny preložil Andrej Peric

 

PREČO NEMÁM RÁD VOJAKOV? PRETOŽE

všade rozsievajú deti, pretože zabíjajú deti. Svojho
otca si najlepšie pamätám z fotografie vo vojenskej
rovnošate. Všetky ostatné sú vyblednuté. Netuším,
kam zmizol, kde je. Nepamätám si jediný dotyk.
Alebo ma to dokonca desí. V kasárňach sme po celý
deň chodili hore-dolu, stokrát sme čistili topánky
a nepýtali sa prečo. Vojaci vždy bránia mier. Tak
ako policajti dbajú o našu bezpečnosť. V rovnošatách
sú všetci akoby rovnakí. A to ma nudí. Vždy sa
domnievam, že prázdne hlavy fungujú podľa akéhosi
scenára, ktorý je stále ten istý. Obavám sa, že väčšina
ľudí má rovnošaty. Alebo majú k nim blízko. A keď
si mi jedného dňa navrhol, aby som si obliekol rovnošatu,
nepochopil som, že mi chceš vymyť mozog. A keď
si mi už po druhý raz povedal,…

Brane Mozetič

Brane Mozetič

Brane MozetičFoto: Tihomir Pinter

(1958) je básnik, spisovateľ, prekladateľ, redaktor, vydavateľ, aktivista a propagátor slovinskej literatúry v zahraničí. Študoval komparatistiku a teóriu literatúry na Filozofickej fakulte Univerzity v Ľubľane. Vydal šestnásť básnických zbierok, dva romány, zbierku poviedok a šesť kníh pre deti. Vyšlo mu vyše štyridsať knižných prekladov, väčšinou do taliančiny, španielčiny, angličtiny a nemčiny. Sám je prekladateľom z francúzštiny, preložil viac než tridsiatku titulov frankofónnych autorov. Dlhé roky bol popredným aktivistom gej hnutia a dodnes koordinuje Ľubľanský LGBT filmový festival.
V Mozetičovej poézii sa spájajú postmodernistické prvky s osobným, často homoerotickým nábojom, ako napr. v oceňovanej zbierke Banalije (Banálie, 2003; v českom preklade ako Banality, Nakladatelství Adolescent, 2011), Še banalije (Ďalšie banálie, 2005) a i. Homoerotické témy sú prítomné aj v jeho prozaickej tvorbe, napr. v zbierke poviedok Pasijon (Umučenie, 1993). Pre deti napísal napr. protivojnovú knihu Dežela bomb, dežela trav (Krajina bômb, krajina tráv, 2013), Alja dobi zajčka (Alja dostane zajačika, 2014), Prva ljubezen (Prvá láska, 2014). Za svoju tvorbu získal dvakrát Jenkovu cenu (v roku 2003 a 2020). Výber z jeho básní vyšiel v slovenskom preklade Andreja Pleterského (Perica)…

Andrej Peric

Andrej PericFoto: Archív autora

Andrej Peric

je umelecký prekladateľ zo/do slovenčiny a slovinčiny, angličtiny a francúzštiny, antologista, redaktor, publicista. Študoval prekladateľstvo na Filozofickej fakulte v Ľubľane. Uverejnil okolo tridsať knižných prekladov. Celkovo preložil diela vyše 50 slovenských autoriek a autorov. Knižne preložil Tatarku, Johanidesa, Strážaya, Kovalyk, Bodnárovú a Haugovú. Desať rokov viedol workshopy pre mladých prekladateľov slovenskej literatúry. Do slovenčiny a angličtiny preložil rôzne výbery okolo tridsiatky slovinských poetiek a básnikov. Nedávno vydal antológiu básnika Josipa Ostiho Rosa mystica (Modrý Peter, 2023). Je držiteľom viacerých prekladových cien za poéziu a prózu.

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!