Pretiahol ma. Rýchlo a tvrdo, presne tak, ako to má rád. Tesne pred vyvrcholením ho zo mňa vytiahol, aby sa mi vystriekal do tváre. Celý ponižujúci akt ukončil čerešničkou na torte. V podstate mám rada sex, ale už dlho nie s ním. Je ťažký, lenivý, má veľké nároky. Som unavená. Moje telo aj duša sú vyčerpané.
Zdvihne zo mňa svoje spotené telo, prevalí sa na bok a povie, že pretiahol kopu lepších žien, ako som ja, a nechápe, prečo sa so mnou zahadzuje. Nehýbem sa. Snažím sa potichu dýchať, aby od vysilenia rýchlo upadol do hlbokého spánku.
Potom sa už takmer nebojím.
Prvýkrát som ho videla, keď som mala krátko po dvadsiatke. Stál na pódiu a bol mi odporný, nevedela som prísť na chuť jeho rapu. Vyzeral ako sfetovaný pasák. Bolo mi z neho fyzicky zle. Spôsob, akým sa pozeral z pódia na ľudí…
(1982) sa narodila v nemeckom Hagene. Jej matka pochádza z Chorvátska, otec zo Senegalu. V Nemecku je výrazným hlasom v boji proti rasizmu. Jej debutový román Schwarzes Herz(Čierne srdce) vyšiel v roku 2021 vo vydavateľstve Rowohlt. Autorka v ňom podáva svedectvo o tom, čo s človekom urobí, keď neustále vzbudzuje pozornosť. Hlavná hrdinka (ja – rozprávačka) je černoška vyrastajúca v 90. rokoch na okraji Porúria. Doma zúri agresívny otčim, v škole sa jej dostáva málo podpory, ale zato veľa diskriminácie. Na detskej narodeninovej oslave sa zrazu vo dverách zjaví neonacista. Hlavná hrdinka vie, aké to je každý deň rátať s najhorším, a postupne to začne brať ako samozrejmosť. Tam, kde sa pre iných dvere otvárajú, sa pre hlavnú hrdinku čoraz viac zatvárajú. Až kým sama nenadobudne presvedčenie, že svetu nemá čo ponúknuť. Dostane sa do násilníckeho vzťahu a závislosť v ňom upevní dvomi tehotenstvami. Až keď je takmer neskoro, podarí…
pôsobí ako vysokoškolský pedagóg na Katedre translatológie FF UKF v Nitre a prekladateľ beletrie. V rámci vedeckého zamerania sa profiloval v oblasti umeleckého prekladu, pričom jeho aktivity sa sústreďujú na výskum interkultúrneho aspektu v translácii umeleckých a audiovizuálnych textov. Umeleckému prekladu z nemčiny a ruštiny sa aktívne venuje od roku 2016, v jeho preklade doposiaľ vyšlo 10 knižných titulov (Sebastian Fitzek, Vincent Kliesch, Peter Wohlleben, Emanuel Bergmann a ďalší). Momentálne pracuje na preklade románu Was man von hier aus sehen kann súčasnej nemeckej autorky Mariany Leky, ktorý zaznamenal mimoriadne pozitívny medzinárodný ohlas.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.