Z francúzštiny preložila Martina Vladovičová pod odborným vedením Kataríny Bednárovej
Na vrchole schodiska
Idete zdola. Z tej vlhkej horúčavy útrob metra, ktorá sa tak zvláštne premiešava s klinickou bezchybnosťou bielych štvorčekov keramických dlaždíc na klenbe. So zachmúreným pohľadom ste sa pobrali k východu, až na tých dvoch či troch ľudí vpredu, čo schody berú po dvoch, všetci kráčajú apaticky, ničím sa nelíšia, každý človek zostáva sám pre seba ostrovom. Ktosi vám len tak-tak podržal krídlové dvere otvorené a vy ste ich zasa podržali niekomu inému, ani ste sa nepozreli komu. Vyšli ste po niekoľkých schodoch, nečakáte nič, len že pôjdete ďalej. A odrazu vás pritiahne pohľad nahor, zbaví vás ťarchy a unesie. Ten belasý štvorec na vrchole schodiska, kúsok budovy, konáre stromu, čo mriežkujú oblohu. Zakaždým pocítite opojenie, novú šancu. Neuvedomovali ste si, že sa topíte, no vtom utopeniu uniknete, z prepadliska sa vynárate na povrch. Ach! Áno, všetko sa znovu začína práve tam, v dlhých tieňoch, čo…
(1950) je súčasný francúzsky spisovateľ. Vyštudoval literatúru na univerzite v Nanterre a do roku 2007 pôsobil ako stredoškolský učiteľ literatúry. Je autorom mnohých románov, poviedok, esejí, autobiografických textov a zbierok krátkych próz, v ktorých sa opiera o minimalistické písanie takmer bez deja a reflektuje javy, príhody či maličkosti každodenného života. Literárny úspech mu priniesla zbierka La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules(1997, Prvý dúšok piva a iné drobné radosti). Podobne ladené sú zbierky Paris l’instant(2002, Parížske momentky), ktorú doplnila fotografiami autorova manželka Martine Delerm, či Dickens, barbe à papa et autres nourritures délectables (2005, Dickens, cukrová vata a iné príjemné pokrmy). Zatiaľ poslednou knihou krátky próz je New York sans New York (2022, New York bez New Yorku), v ktorej ponúka krátke texty o meste, ktoré nevidel, ale o ktorom sníva, a opisuje jeho jednotlivé známe i menej známe miesta. Kniha sa dá chápať ako replika na traktát Pierra Bayarda Ako hovoriť o knihách, ktoré…
po absolvovaní bilingválnej Obchodnej akadémie v Trnave vyštudovala prekladateľstvo a tlmočníctvo na Univerzite Komenského v jazykovej kombinácii angličtina a francúzština. Má na konte debutový preklad francúzskeho titulu o permakultúre a podieľala sa na tvorbe titulkov pre dva dokumentárne filmy, v budúcnosti by sa však rada venovala aj knižným prekladom umeleckej literatúry.
Na poskytovanie tých najlepších skúseností používame technológie, ako sú súbory cookie na ukladanie a/alebo prístup k informáciám o zariadení. Súhlas s týmito technológiami nám umožní spracovávať údaje, ako je správanie pri prehliadaní alebo jedinečné ID na tejto stránke. Nesúhlas alebo odvolanie súhlasu môže nepriaznivo ovplyvniť určité vlastnosti a funkcie.
Funkčné
Vždy aktívny
Technické uloženie alebo prístup sú nevyhnutne potrebné na legitímny účel umožnenia použitia konkrétnej služby, ktorú si účastník alebo používateľ výslovne vyžiadal, alebo na jediný účel vykonania prenosu komunikácie cez elektronickú komunikačnú sieť.
Predvoľby
Technické uloženie alebo prístup je potrebný na legitímny účel ukladania preferencií, ktoré si účastník alebo používateľ nepožaduje.
Štatistiky
Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na štatistické účely.Technické úložisko alebo prístup, ktorý sa používa výlučne na anonymné štatistické účely. Bez predvolania, dobrovoľného plnenia zo strany vášho poskytovateľa internetových služieb alebo dodatočných záznamov od tretej strany, informácie uložené alebo získané len na tento účel sa zvyčajne nedajú použiť na vašu identifikáciu.
Marketing
Technické úložisko alebo prístup sú potrebné na vytvorenie používateľských profilov na odosielanie reklamy alebo sledovanie používateľa na webovej stránke alebo na viacerých webových stránkach na podobné marketingové účely.